我们知道,法语中有一种句型是由无人称代词“丨丨”引导的,我们称之为无人称句。比如 il y a..., ii fait..., il faut..M il arrive que..., il semble que...,il est important que..., il est facile..., il est rare que...等等。在本单元的文章里,就有这样的无人称句了:
(1) II ne saurait y avoir de d^veloppement pour tous si la bataille pour [Education n'est pas gagnde. (3) II importe aussi de considerer d'ou les aulres pays sont partis. 无人称代词“il"作形式主语,并不表达实际的意义。它只是用于强调句了的某 一成分,平衡句子结构,或是避免重复。因此,翻译时,我们可以根据它的具体作用和汉语的表达习惯灵活处理。