行业资讯
Company News
法语无人称句的译法与运用
时间:2021-09-15 16:58:01 标签:

我们知道,法语中有一种句型是由无人称代词“丨丨”引导的,我们称之为无人称句。比如 il y a..., ii fait..., il faut..M il arrive que..., il semble que...,il est important que..., il est facile..., il est rare que...等等。在本单元的文章里,就有这样的无人称句了:

(1) II ne saurait y avoir de d^veloppement pour tous si la bataille pour [Education n'est pas gagnde.

(2) Et il y a urgence.

(3) II importe aussi de considerer d'ou les aulres pays sont partis.

(4) II est temps pour le secteur industriel de soutenir I’agriculture, et pour les regions urbaines, d'aider k ddvelopper les campagnes.

无人称代词“il"作形式主语,并不表达实际的意义。它只是用于强调句了的某 一成分,平衡句子结构,或是避免重复。因此,翻译时,我们可以根据它的具体作用和汉语的表达习惯灵活处理。

  • Die Welle 浪潮 经典德语台词
  • 影响俄语口译收费的因素
  • 西语翻译需要具备哪些条件?
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业安阳在线翻译机构_安阳翻译公司  
    版权所有:安阳翻译公司 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译 英国签证翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 安阳翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)